以新思维新状态适应新常态
Create new concepts for the new development phases
联合国北北合作组织首席新闻官、中外新闻社总裁韦燕在中外新闻社14周年庆典上的致辞
The Chief Information Officer of UN North-North Network, the President of Home and Abroad News Press, Mrs. Wei Yan,
delivered a speech by the President of Home and Abroad News Press, Mrs. Yan Wei at the 14th Anniversary Ceremony of Home and Abroad News Press
      尊敬的原中共中央对外联络部副部长李北海先生、尊敬的中共中央宣传部新闻出版局副局长张凡先生;尊敬的各国驻华大使、新闻文化参赞,尊敬的中央各部委办、国务院各部委办官员及社会各界嘉宾,女士们,先生们,朋友们:大家晚上好!
      Dear the Former Vice Minister of the International Department of the CPC Central Committee Mr. Li Beihai, Dear the deputy secretary of Publication Bureau of the CPC Central Committee, Mr. Zhang Fan, Dear foreign ambassadors to China, Press and Cultural Counselors, the officials from national authorities and departments, the officials from provincial and municipal governments, ladies and gentlemen, good evening!

      三月的北京,大地复苏、繁花似锦。3月15日,举世瞩目的十二届全国人大三次会议胜利闭幕。两会开幕以来历时13天的采访中,我们见证了伟大祖国又在新的年轮中阔步迈向新的征程。作为主流媒体,在新的征途上,我们必须以新思维新状态适应新常态。今天,我们把不同肤色、不同语言、不同声音、不同宗教各国驻华大使、媒体记者、新闻官与我们汇聚一堂,共同分享伟大中国的发展成果,为世界“新闻外交”发展注入新的能量。今晚的盛会,我们能邀请到众多的领导和多国驻华大使及官员出席,感到万分地激动和高兴,在此,我谨代表中外新闻社董事会、理事会、社务会以及中外新闻社驻海外49个国家和地区分社、记者站和新闻中心,对各位嘉宾的光临表示诚挚的地欢迎和衷心地感谢。
      In the beautiful March spring, the remarkable national congresses just completed last week, we witnessed the new rapid development phase of our great motherland. As a mainstream media, we have to create new concepts for the new development phases in this new era. Today, we are together to not only share the joy of the great development achievements of our country, but also celebrate the 14th Anniversary Ceremony of Home and Abroad News Press here in Beijing. It's our pleasure to have all important officials and guests joining us tonight. On the behalf of the Broad of Directors, the Executive Committee and the Administrative Committee as well as 49 overseas branches and information centers of Home and Abroad News Press, we sincerely thank everyone's participation and supports.

      《中外新闻》一路走来,这支年轻的队伍健康和谐的成长,靠的是精兵强将,靠的是胆识与魄力,靠的是科学管理。14年来,我们从小到大,成就了今天在美国、加拿大、芬兰、法国、英国、新加坡、日本、韩国、新西兰、澳大利亚等49个国家和地区设立的分社、记者站和新闻中心,受到了各国政府有关部门和同仁的赞扬……
      The success of Home and Abroad News Press is built on innovative business model, top-performance talented employees, exploratory encouragement and systematic management. In the past 14 years, we grew from a small company to an international corporation which owns and operates more than 49 global branches and information centers, including U.S.A, Canada, Finland, France, U.K., Singapore, Japan, South Korea, New Zealand, Australia and many other countries. In those countries, our works and contributions were greatly appreciated by the local governments and communities.

      中外新闻社在推动“新闻外交”、加强国际合作等领域都作出了表率,曾采访19国政府和国际组织重要官员,受到联合国及多国政要、驻华大使、华人华侨的高度评价。
      Home and Abroad News Press focuses on international cooperation, charity actions and many other fields. The media have interviewed more than 19 countries' leaders and received valuable feedbacks. The outcomes were also highly appreciated by many Chinese and foreign officials, ambassadors and various leaders from different sectors.

      鉴于中国传媒大学迈出国际化办学的新模式,2012年10月13日,中国传媒大学与中外新闻社结为战略合作伙伴关系,中外新闻社驻中国传媒大学工作室揭牌仪式于在中国传媒大学39号楼举行。双方认为:此次合作正是应对时代挑战的选择,对促进传媒业发展,培养造就更多的高素质传媒人才,提升中国传播能力有着不可估量的作用。
      Given the innovative internationalization model of Communication University of China, Home and Abroad News Press and Communication University of China established strategic partnership on December 13th 2012, and Home and Abroad News Press also opened a local office in the Communication University of China. Through this partnership, both organizations achieved consensus to train more high-quality media talents to response to the challenges of today's media industry and enhance Chinese external communication in the global platform.

      中国传媒大学学生参加了中外新闻社组织的“见证友谊”2013暑期访问外国驻华使领馆采访活动,出色地完成9个国家驻华使馆外交官采访任务;2013年10月30日,中外新闻社与中国传媒大学主办、21国驻华使馆(新闻)文化处协办:“推动文化融通,加强国际合作-- 首届东西方文化融通与传播论坛”获得成功,7国大使(副大使)、21国(新闻)文化参赞、文化官员出席并发表主题演讲,论坛对提升中国传媒大学、中外新闻社国际地位具有重要意义,双方成功对接堪称合作的典范。
      The university students participated the series interview activities organized by Home and Abroad News Press in 2013 summer, and those junior journalists successfully had exclusive interviews with 9 foreign embassies in China. October 30th 2013, Communication University of China and Home and Abroad News Press also jointly hosted The First International Forum on the East-West Cultural Integration and Dissemination with 21 foreign embassies in China. This international event was such a success. Seven ambassadors to China, twenty-one press and cultural counsellors and many foreign and domestic officials participated the forum. This forum plays an important role in promoting the international rankings of Communication University of China and Home and Abroad News Press and making such cooperation as a great success.

      李克强总理在今年的政府工作报告中谈到,让人民群众享有更多文化发展成果。文化是民族的精神命脉和创造源泉。拓展中外人文交流,加强国际传播能力建设。为此,我们在思考着如何利用中外新闻社外交资源和人才资源,创新改革思路,拓宽发展空间,以全球化视野和国际化眼光,积极推进中外的传媒合作。
      In Premier Li's government work report this year, it emphasized on strengthening the ability of international communication and improving the soft power of Chinese culture. In fact, Home and Abroad News Press always explores possible ways to engage diplomatic resources with global connections, improve Chinese talent pools, innovate the reformation and development concepts and promote the media collaboration between Chinese and overseas media channels.

      国际社会认为:当今中国最引人瞩目两件大事:一是深化改革,二是反腐倡廉。一些发达国家的政党、政要对中国反腐败极为关注,其关注度达到了一个新的高潮,有媒体统计,去年11月一个月内,国家主席习近平在多个场合7次谈及反腐败国际合作。为此,中外新闻社国际廉政观察员也是在此背景下应运而生。
      The international community believes that today's China has two eye-attracting things happening now: the first is to deepen the reformation; the second is to fight against corruption. Some developed countries, political parties and politicians also attached great attentions to the Chinese anti-corruption actions. From the media statistics, Chinese President Xi Jinping publicly talked about international anti-corruption cooperation several times in last November; as a result, Home and Abroad News Press International Anti-Corruption Observers were created in this global trend.

      在西方社会,媒体监督权被称为继立法权、司法权、行政权之后的第四种权力。今年2月2日,由中外新闻社主办的国际廉政观察员(澳门)座谈会暨《反腐倡廉警示录》澳门首发式在澳门观光塔举行。第68届联合国大会主席约翰·威廉·阿什并向澳门特别行政区立法会议员高天赐,澳门特别行政区立法会议员郑安庭及中外新闻社总裁等首批国际廉政观察员颁发聘书和工作证。这可以培养公民的民主意识和参政意识,更为重要的是,有利于增加政治体系的整合能力,作为主流媒体,我们要为建设风清气正的政治生态作出贡献。
      In the Western society, the media supervision is known as the fourth authority power after the legislative, judicial, and administrative authority powers. Through media supervision, government decision-making and justice can be easily promoted and monitored. For a modern democratic country, the Anti-Corruption Observers are an important component in fighting against corruption. It can develop a democratic awareness and consciousness of citizens' political participation; more importantly, it helps to enhance the political system's ability to integrate and effectively prevent manipulation of government power as well as the problems of corruption.

      14年的辛勤耕耘,14年的成就与辉煌,《中外新闻》品牌影响力一路攀升……今天,我们充满激情,肩负起时代赋予的使命;展望未来,我们信心百倍,践行“负责、务实、高效”将成为我们永恒的座标,“新闻”路上---我们从容前行……
      In the past 14 years, we accumulated many important diplomatic resources and greatly improved our brand image in the media sector. Today, we are full of passion, confidence and energy, and we will fulfill our responsibilities to make the world better! We will create a better future together; we will witness China's rise and prosperity together; we will follow the great change of the world and move further for better future…

      最后祝各位领导、各位外国使节、各位朋友身体健康,事业兴旺!
      Finally, I wish all the leaders, foreign ambassadors and friends good health and the best luck in the coming years!
联合国北北合作组织首席新闻官、中外新闻社总裁     韦燕
 
中外新闻社版权所有 Home and Abroad News Press©Copyright 2004-2019.www.zwxwz.net All Rights Reserved.

中外新闻网--中华人民共和国工业和信息化部备案号: 京ICP备12011537号